The Living Bible
When I was ten years old, my mother gave me my very first Bible. It was titled, "The Children's Living Bible". It was the twenty-ninth printing, published in February of 1987 by
Tyndale House Publishers of Wheaton, Illinois.
The translation was done by a man named
Kenneth Nathaniel Taylor. Most English translations of the Bible are done verse-by-verse, simply substituting English words for the Hebrew or Greek words. Kenneth Taylor took this act a step further by creating a
thought-by-thought translation. Without regard to where one verse ended and another began, Taylor simply translated into modern English the thoughts that were conveyed while reading the Bible in the American Standard Version.
This version of the Bible has underwent much criticism, due to the fact that it paraphrases one man's thoughts of what he obtained while reading the Bible. Many people say the translation is not an accurate account of the Holy Bible. There was also much criticism about some of the words Taylor chose to use in his translation. The word that was questioned the most was a word that Taylor chose to use in 1 Samuel 20:30. This section of the Bible is a recount of a heated argument between Saul and Jonathan. In this particular verse, Saul yelled profanity at Jonathan, and Kenneth Taylor used an equally profane word in his translation of this verse. Taylor did not want to sugar-coat the word and make it any less crude than what it really was in its original language. However, many people were outraged that this translation of the Bible could contain such profanity, and the more recent printings of the Bible (including my own) had been reworded to read "fool" instead.
Kenneth Taylor had excellent skills in writing stories in the Modern English language that were easy to follow. His writings had a way of placing you the reader into the stories themselves. I myself am very pleased to have a collection of his stories written straight from the Holy Bible. I feel as though Kenneth Taylor has read the original version of the Bible and then retold every single little detail in a story form just for me, so that I could feel as though I were actually there. When I read Taylor's version of the Bible, I forget that the events and the people existed thousands of years ago.
Popular Evangelist Billy Graham was also pleased with Taylor's work and recommended it to his audience. This version of the Bible was a very popular one until it got choked out by the criticisms of the many people who still felt like it was "not a real Bible". Kenneth Taylor never meant for his paraphrased translation of the Bible to be used as a person's only Bible. He created it for children and adults with the purpose that they may find a renewed love for God's Word. He himself agreed that this version of the Bible was for reading purpose only, and that "For study purposes, a paraphrase should be checked against a rigid translation."
Kenneth Taylor's translation is longer being printed today. Tyndale House Publishers has found a new translation of the Bible that was translated verse-by-verse and they now publish it under the title,
The New Living Translation.
For more details about Kenneth Taylor's translation, you may visit
The Living Bible website. The Living Bible is available in hardcover at
Amazon.com and at
Barnes & Noble. It is even available electronically as an
add-on module to the
PC Study Bible Version 4 software, or as an
e-book to be read using the
Libronix Digital Library System.
The sources I used while writing this article are:
Amazon.com: The Living Bible
Bible-Researcher.com: The Living Bible (1971)
KenAnderson.net: The Living Bible
BibleSoft.com: The Living Bible
LogosBibleSoftware: The Living Bible, Paraphrased
Wheaton.edu: About the author, Dr. Kenneth N. Taylor
WayOfLife.org: The Living Bible, Blessing or Curse?