Greetings,
*[[Job 1:8]] KJP* And the LORD said unto Satan, Hast thou considered My servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one who feareth God, and shunneth evil?
*[[Job 1:8]] LOGOS* And the Lord said to him, “Have you diligently considered My servant Job, that there is none like him on all the earth, a blameless man, true, godly, abstaining from everything evil?”
*[[Job 1:8]] ASV* And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil.
*[[Job 1:8]] KJV* And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?
*[[Job 1:8]] RNKJV* And יהוה said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth Elohim, and escheweth evil?
*[[Job 1:8]] Webster* And the LORD said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil?
*[[Job 1:8]] Coverdale* Then sayde the LORDE vnto Satha: hast thou not considered my seruaunt Iob, how that he is an innocet and vertuous ma: soch one as feareth God, and eschueth euell, and that there is none like him in the londe?
*[[Job 1:8]] Tanakh* וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב כִּ֣י אֵ֤ין כָּמֹ֙הוּ֙ בָּאָ֔רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃
*[[Job 1:8]] Wycliffe* And the Lord seide to hym, Whether thou hast biholde my seruaunt Joob, that noon in erthe is lyik hym; he is a symple man, and riytful, and dredynge God, and goynge awei fro yuel?
*[[Job 1:8]] ISV* Then the LORD asked Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one like him on earth. The man is blameless as well as upright. He fears God and keeps away from evil.”
*[[Job 1:8]] Great* And the Lorde sayde vnto Sathan: hast thou not considered my seruaunt Iob, how that there is none lyke him in the land? a perfect & a iust man: soch a one as feareth God, and exchueth euell?
*[[Job 1:8]] EasyEnglish* Then the LORD asked Satan, ‘You have seen Job, who is my servant. What do you think about him? There is no one on earth that is like him. He is a very good person. He is afraid to make me angry and he obeys me. He refuses to do things that are wrong.’
They all say the same so why change what is written?
*[[Job 1:8]] SV* En de HEERE zeide tot den satan: Hebt gij ook acht geslagen op Mijn knecht Job? Want niemand is op de aarde gelijk hij, een man oprecht en vroom, godvrezende en wijkende van het kwaad.
We need to thank the LORD that these blokes didn't add their own reasoning to His words
*[[Job 1:8]] LXXA* καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ κύριος προσέσχες τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου ιωβ ὅτι οὐκ ἔστιν κατ' αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἄνθρωπος ἄμεμπτος ἀληθινός θεοσεβής ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος
And do likewise.
Bless you ....><>
*[[Job 1:8]] 和合本* 耶和华问撒但说:「你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人象他完全正直,敬畏 神,远离恶事。」
*[[Job 1:8]] SLT* And Jehovah will say to the adversary, Didst thou set thy heart to my servant Job? for none like him in the earth; a man blameless and upright, fearing God and departing from evil.