“Thou shall not kill.” — Exodus 20:13 KJV
“Thou shall not murder.” — Exodus 20:13 NIV
You might ask, well doesn’t the NIV simply try to clarify the word kill, and make it more specific? Yes, to the detriment of the message.
We know what the word kill means, it means to end the life of some one or some thing. You can kill accidentally, and you can kill intentionally. Likewise we all know what the word murder means, it means to intentionally kill.
See the difference? Someone reading KJV can conclude that all killing is wrong, not just murder, regardless of whether or not a person or thing is innocent or guilty; whereas someone reading NIV can to conclude that killing is okay, as long as it isn’t murder. Let’s take it a tad further. An NIV reader may also be able to justify war through the changing of that verse also, since soldiers routinely kill, but not necessarily murder.
When the words change, the meanings also change. No two words in any language have the EXACT same meaning(originally). This is why I took the 5 minutes to read the KJV and get used to the words, and in fact it has become beautiful to me whilst I am comforted knowing I will not be led astray.
Also, I am not picking on NIV. It just happened to be the first one google gave me. All ‘new translations’ of scripture do this, and they do it constantly.
Lastly, shall I mention all the money that is made off of these different new translations year after year after year while the original English translation almost universally gathers dust? Eventually they are going to have to make up new words to describe these new versions...